Alice Through The Looking Glass Hindi 2016 Dubbed Work !!install!! -
The Hindi-dubbed version of the 2016 film Alice Through the Looking Glass
allowed Indian audiences to experience the fantastical sequel in their local language, featuring a cast of veteran voice actors. Dubbing Production & Cast
The Hindi dub was managed by professional studios to maintain the whimsical tone of the original English production. While a full list of credits is often consolidated in theatrical and physical releases, several prominent Indian voice artists contributed to the project: Shahnawaz Pradhan
: Noted for voicing key characters in major Disney dubs, he was credited in the Hindi version for this film. Shakti Singh
: A veteran in the dubbing industry known for his deep, commanding voice, he has been a staple in high-profile Hollywood-to-Hindi projects. Pawan Kalra
: Often the Hindi voice for major Hollywood leads, his work frequently appears in Disney's dubbed adventures. Plot Overview
In this 2016 sequel, Alice Kingsleigh (Mia Wasikowska) returns to the whimsical world of Underland after stumbling upon a magical looking glass. The Dubbing Database The Mission : Upon arrival, she finds the Mad Hatter
(Johnny Depp) in a state of deep depression. To save him, Alice must travel back in time to change the past. The Chronosphere : She steals a magical device called the Chronosphere (Sacha Baron Cohen), a part-human, part-clock creature. Character Origins
: The journey through time reveals the tragic backstories of the (Helena Bonham Carter) and the White Queen (Anne Hathaway), explaining how their rivalry began. The Times of India Availability in India
The Hindi-dubbed version was released alongside the English theatrical run and later became available on various platforms: Shahnawaz Pradhan alice through the looking glass hindi 2016 dubbed work
Here’s a post tailored for a blog, social media, or discussion forum, focusing on the Hindi-dubbed version of Alice Through the Looking Glass (2016).
Title: Alice Through the Looking Glass (2016) Hindi Dubbed: Does the Magic Translate?
Post:
If you’re a fan of fantastical adventures but prefer watching in Hindi, you might have come across the Hindi-dubbed version of Disney’s Alice Through the Looking Glass (2016). The big question: does it work? Short answer—mostly yes, with a few caveats.
The Good:
- Voice Casting: The Hindi dubbing artists do a commendable job matching the energy of Mia Wasikowska (Alice), Johnny Depp (Hatter), and especially Sacha Baron Cohen (Time). Time’s quirky, rapid-fire dialogue lands well in Hindi without feeling forced.
- Localization: Key puns and riddles (a staple of Wonderland/Underland) have been cleverly reworked. The phrase “Time is a thief” gets a neat Hindi equivalent that preserves the double meaning.
- Family Friendly: For kids who struggle with English subtitles, the Hindi dub makes the complex time-travel plot much easier to follow. The emotional beats—Alice’s bond with her mother and Hatter’s grief—still hit home.
The Not-So-Good:
- Lost Wordplay: Lewis Carroll’s original poems and mirror-themed logic puzzles don’t always have a clean Hindi counterpart. Some jokes fall flat or get simplified.
- Lip-Sync Issues: Like many Disney Hindi dubs from this era, the lip movements are clearly for English. It’s less distracting in action scenes but noticeable in close-ups.
- Songs: The Hindi versions of the songs (e.g., Just Like Fire by Pink) are hit-or-miss. The rap-style verses feel awkward in translation.
Verdict: If you want a visually stunning, time-hopping adventure without language barriers, the Hindi dub is absolutely watchable—especially for younger audiences or casual viewing. Purists looking for the original’s poetic nuance should stick with English subtitles.
Where to Find It: The Hindi-dubbed version is available on Disney+ Hotstar (select Hindi audio) and some YouTube rentals. DVD copies with Hindi 5.1 audio also exist but are becoming rare.
Final Rating: ⭐⭐⭐ (3/5) – Works as entertainment, loses a bit of the Wonderland magic in translation. The Hindi-dubbed version of the 2016 film Alice
Have you watched the Hindi dub? What did you think of the Hatter’s voice? Let me know below!
The Hindi dubbed version of the 2016 film Alice Through the Looking Glass
(the sequel to the 2010 Alice in Wonderland) was released to bring the whimsical world of Underland to Hindi-speaking audiences in India. Production & Dubbing Overview
The Hindi dub was managed under the global creative oversight of Disney Character Voices International, Inc., which typically handles the localization of Disney’s major tentpole films.
Dubbing Studio: Major Hindi dubs for Disney films in this era were frequently handled by Sound & Vision India, a premier studio located in Andheri, Mumbai.
Key Personnel: Mona Ghosh Shetty, a prominent voice-dubbing artist and director who runs Sound & Vision India, has historically directed and voiced many leading Disney roles in Hindi. Hindi Voice Cast (Primary Characters)
While official "credited" lists for dubbing artists can be scarce in standard film databases, the following artists are frequently associated with these characters in Disney's Hindi localizations: Original Actor Hindi Voice Artist (Estimated/Likely) Alice Kingsleigh Mia Wasikowska Likely Mona Ghosh Shetty (frequently voices lead female roles for Disney) Tarrant Hightopp (Mad Hatter) Johnny Depp Often dubbed by veteran artists like Rajesh Khattar in this period for Johnny Depp roles. Mirana (The White Queen) Anne Hathaway Sayantani Ghosh or Mona Ghosh Shetty have historically provided voices for this role. Iracebeth (The Red Queen) Helena Bonham Carter
Often localized with highly expressive, theatrical Hindi voice artists. Plot & Localization Context
The Hindi version, titled Alice Through the Looking Glass, follows Alice as she returns to Underland to save the Mad Hatter, who is suffering from deep depression. The dubbing work focuses on: Title: Alice Through the Looking Glass (2016) Hindi
Temporal Puns: The new character Time (Sacha Baron Cohen) uses extensive wordplay involving clocks and time, which requires creative Hindi translation to maintain the humor.
Visual Synchrony: The 2016 film features intense CGI and fast-paced dialogue, requiring high-precision lip-syncing from the Hindi artists. Availability
The Hindi dubbed version is widely accessible on digital platforms: Streaming: Available on Disney+ Hotstar in India.
Digital Purchase: Accessible via the Google Play Store and Apple TV/iTunes. Alice Through the Looking Glass (2016 film)
Cultural Transcreation: The "Desi" Mad Hatter and Time
A useful translation goes beyond words; it performs cultural transcreation. The Hindi dub strategically adapted character voices to match Indian archetypes. The Mad Hatter (voiced by a Hindi actor imitating Johnny Depp’s mannerisms) acquired a slightly theatrical, Nautanki-style energy—a folk theatre cadence that Indian audiences associate with eccentric, lovable fools. More impressively, the character of Time (played by Sacha Baron Cohen) was dubbed with an authoritarian yet witty tone, reminiscent of a strict but humorous munim (clerk) or a zamindar from old Hindi cinema. This was not a slavish copy of the original; it was a reimagining that made Time’s half-menacing, half-ridiculous persona instantly readable to a Hindi audience. Even the phrase "Time is a thief" became "Waqt chor hai, lekin insaaf bhi" (Time is a thief, but also just), adding a moralistic layer familiar from Hindi storytelling.
Limitations and Critique
No essay would be useful without acknowledging limitations. The Hindi dub lost some of Lewis Carroll’s linguistic absurdism—particularly the "Jabberwocky" poem, which became a generic rhyme. Additionally, for purist viewers accustomed to English fantasy, the Hindi voices initially seemed jarring. However, the target audience was never the purist; it was the Tier-2 and Tier-3 city child, the family looking for a weekend entertainer, and the growing market of vernacular-first OTT users.
Voice Cast and Dubbing Quality
One of the most frequently asked questions by parents looking for the Alice Through the Looking Glass Hindi 2016 dubbed work is: Who lent their voices to the characters?
While Disney often keeps its voice cast under wraps, the 2016 Hindi dub is known for its professional sync and emotional range.
- Alice Kingsleigh: The Hindi voice artist captures the rebellious spirit and determination of Mia Wasikowska’s Alice. The dialogue for Alice is crisp, avoiding literal translations. For example, the Hatter’s "riddles" are adapted into Hindi riddles (पहेलियाँ) that make sense in the local context.
- The Mad Hatter (Hujoor Pagal): Johnny Depp’s character is called "Hujoor Pagal" in some promotional materials for the Hindi dub. The voice actor manages to replicate Depp’s unique accent shift—switching between rapid-fire worry and slow, tragic melancholy.
- Time: Sacha Baron Cohen’s character was a challenge. The Hindi dub refers to him as "Kaal" (काल), a Sanskrit word for time that also implies destiny. This linguistic choice elevated the character from a simple personification of a clock to a mythological figure.
Logline
A concise, engaging feature exploring the 2016 fantasy film Alice Through the Looking Glass and its Hindi-dubbed release: the dubbing process, localization choices, distribution in India, audience and critical reception, and the cultural translation of Lewis Carroll’s world for Hindi-speaking viewers.
3. Where to Watch / Availability
The availability of the Hindi dubbed version depends on your region. Here are the most common platforms where Disney movies are hosted:
- Disney+ Hotstar: Since this is a Disney movie, the primary and legal source is Disney+ Hotstar. In India, the Hindi audio track is usually available on the platform.
- Tip: Check the "Audio & Subtitles" menu on the player to see if the Hindi track is currently active for your region.
- Amazon Prime Video / Apple TV: Digital rental stores often carry the Hindi audio track if you purchase/rent the movie in regions with high Hindi demand (like India).
- Television: The movie is frequently aired on channels like Sony Max or Star Movies in India. If you miss it on streaming, it is a staple of their movie lineups.
3. Emotional Resonance
The film’s core is the relationship between the Hatter and his family. The Hindi dub handles the emotional climax—where Alice saves the Hatter’s past family—with sensitivity. The crying and screaming are not muted; they are full-throttle, matching Bollywood's emotional sensibilities.