Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation May 2026

Here’s a helpful guide to the English translation of the lyrics for "Chand Se Parda Kijiye" (often from the film Aakhree Raasta or similar classic Bollywood songs).

The phrase literally means: "Draw a curtain from the moon." It’s a romantic and poetic way of saying the moon’s beauty is less bright than the beloved’s face.

Below is the most common version of the lyrics, line-by-line, with English translation and context.


The Story: The Celestial Veil

The story follows a narrator standing before a woman of such devastating beauty that he is terrified for the safety of the world. He is not just complimenting her; he is pleading with her to cover herself, not out of modesty, but out of mercy.

Here is the narrative arc, translated from the verses:

The Plea The story begins with a desperate request. The narrator looks at the woman and tells her that her beauty is too intense to be displayed openly. He says:

"Do pardaa chand se pardaa kijiye Ghataaen aap se ghataa aap kijiye"

Translation: "Draw a veil before the moon; wrap yourself in the clouds."

He isn’t asking her to hide because she isn't beautiful; he is asking her to hide because she is too beautiful. In his eyes, she outshines the moon itself. He begs her to use the clouds as a veil to shield the world from her radiance.

The Threat to the Pious The narrator then reveals the consequence of her revealing herself. He describes a world of devout, sober people—sages and saints who have spent a lifetime in prayer and discipline.

"Nashe mein jo ye saare hain Ye saale-teen saale hain..."

Translation: "All these people are intoxicated... they have spent thirty years in piety."

He warns her that if she steps out unveiled, the light of her beauty will shatter their decades of meditation. Their soberness will turn to intoxication. She holds the power to undo a lifetime of spiritual discipline with a single glance.

The Earthly Trap He realizes that hiding in the sky (among the stars) is not enough, for the sky is vast and she might slip away. He concocts a clever plan to keep her beauty grounded.

"Zameen par aap ke maathon ki qasm Zameen par jaa ke fasaad aap kijiye"

Translation: "By the oath of your brows, let there be chaos on the earth."

He tells her to come down to earth. He wants her to cast a spell on the world, to create "chaos" (fasaad). He reasons that the sky is too open, and he fears she might fly away. But if she causes chaos on earth, she will become trapped by her own admirers, ensuring she remains within his reach.

The Conclusion The story ends with the narrator surrendering to the inevitable. He realizes that while he asks her to veil herself for the sake of the world, he himself is the biggest victim.

"Hamein bhi ho iltija aap se Bana ke aap ka fanaad aap kijiye"

Translation: "I also have a request: annihilate me, making me a sacrifice for you."

He accepts his fate. He doesn't want to remain a sober observer. He asks her to destroy him—to annihilate his existence in her love. The story concludes that her beauty is a destructive force, one that ruins the pious, traps the wandering, and ultimately consumes the narrator completely.


Chand Se Parda Kijiye Lyrics: Complete English Translation and Meaning

The timeless melody of "Chand Se Parda Kijiye" (चाँद से परदा कीजिये) holds a special place in the hearts of Ghazal and old Hindi film music lovers. Originally sung by the legendary Mohammed Rafi and penned by the prolific lyricist Majrooh Sultanpuri, this song is a masterclass in romantic metaphor and classical poise.

But why do so many people search for its English translation? Because the beauty of the Urdu and Hindi words used in this song often gets lost in literal translation. This article provides the complete original lyrics, their word-for-word breakdown, and a poetic English translation that captures the song's romantic essence.


The Poetic Context: What Does "Chand Se Parda Kijiye" Mean?

Directly translated, "Chand Se Parda Kijiye" means "Draw a curtain from the moon."

This is a deeply poetic and innovative line. The lover is not asking the woman to hide from the moon. Instead, he is complaining that the moon’s bright, public light is acting as a barrier. He is requesting the moon to "look away" or "cover its face" so that the darkness (privacy) allows him and his beloved to unite. The song plays with the idea that love needs privacy, and the moon is an unwanted voyeur.


Conclusion

The search for "chand se parda kijiye lyrics english translation" is a search for meaning in beauty. This song is not just a love song; it is a philosophical argument about perception. The moon, nature’s brightest object, is asked to hide because human beauty—flawed, temporary, and real—is more worthy of gaze.

We hope this detailed translation helps you sing along, understand the nuances, or simply fall in love with Urdu poetry all over again.

Final Line to Remember:
Cover your face, O moon. Tonight belongs to her.


Did you find this translation helpful? Share it with fellow ghazal lovers who struggle with the Hindi script! chand se parda kijiye lyrics english translation

The 1994 romantic classic "Chand Se Parda Kijiye" from the film Aao Pyaar Karen

remains a cornerstone of 90s Bollywood music. Sung by the legendary Kumar Sanu and picturized on Saif Ali Khan Shilpa Shetty

, the song is celebrated for its poetic depth and melodic charm. Review of Lyrics and Translation

The song’s lyrical brilliance lies in its use of traditional romantic metaphors to express intense admiration for a beloved's beauty. The Central Theme : The title phrase, "Chand se parda kijiye," translates to "Veil your face from the moon"

. This isn't just a compliment; it's a playful warning that the moon might become jealous or "steal the radiance" (

) from the beloved’s face because they are more beautiful than the celestial body itself. Poetic Flair : The lyrics use terms like "Ae mere hum-nawa" (O my companion) and "Ae mere huzoor"

(O my lord/beloved), which add a layer of respect and deep affection common in Urdu-influenced Hindi poetry. Translation Impact

: While the literal English translation captures the "what," it often misses the "how" of the poetic sentiment. In English, telling someone to hide from the moon sounds literal; in the song, it is the ultimate expression of —a divine, glowing beauty that outshines nature. Musical and Visual Highlights Vocal Performance

: Kumar Sanu’s smooth, nasal-yet-resonant voice defines this era. His delivery of the gentle "Haa..." before the chorus adds a signature touch of 90s romance that fans still find "magical". Cultural Context

: The song captures a specific era of Bollywood where romance was often expressed through subtle gestures and grand metaphors rather than direct statements. Enduring Popularity : Modern listeners often cite a sense of

, viewing the track as a "timeless classic" that connects younger generations to the "golden era" of 90s hits.

You can find the full lyrical breakdown and official translations on platforms like Musixmatch full English translation of a specific verse, or are you looking for similar 90s romantic hits by Kumar Sanu? Chand se parda keejiye lyrics translation in English

Kumar Sanu - Chand se parda keejiye lyrics translation in English | Musixmatch. Musixmatch

The song you're referring to is "Chand Se Parda Kijiye" from the Bollywood movie "Hungama" (2003). Here are the lyrics with English translation:

Original Lyrics: चाँद से परदा कीजिये, तारे से भी परदा कीजिये जग से परदा कीजिये, सब से परदा कीजिये चाँद से परदा कीजिये, तारे से भी परदा कीजिये

English Translation: Please veil yourself from the moon, and also from the stars Veil yourself from the world, and from everyone Please veil yourself from the moon, and also from the stars

Context: The song is a humorous, playful, and romantic track where the protagonist, Aftab Shivdasani, is asking his love interest, Shoma Anand, to hide or veil herself from the world, especially from the moon and stars, which symbolize the beauty and magic of love.

"Chand Se Parda Kijiye" is a popular Hindi song from the Bollywood movie "Fitoor" (2016). The song is sung by Arijit Singh and Shreya Ghoshal, and the lyrics are written by Javed Ali.

Here are the lyrics and English translation:

Hindi Lyrics: चाँद से परदा कीजिये वो जाने तो जाने दीजिये चाँद से परदा कीजिये

दिल की बातें उनसे कह देना जो जाने तो जाने दीजिये

English Translation: Chand se parda kijiye (Hide from the moon) Vo jaane to jaane dijiye (If it's going to leave, let it go) Chand se parda kijiye

Dil ki baatein unse kah dena (Tell them about your heart) Jo jaane to jaane dijiye (If it's going to leave, let it go)

Full Lyrics and Translation:

Verse 1: चाँद से परदा कीजिये वो जाने तो जाने दीजिये चाँद से परदा कीजिये

English: Hide from the moon If it's going to leave, let it go Hide from the moon

Verse 2: दिल की बातें उनसे कह देना जो जाने तो जाने दीजिये

English: Tell them about your heart If it's going to leave, let it go Here’s a helpful guide to the English translation

Chorus: चाँद से परदा कीजिये वो जाने तो जाने दीजiye

English: Hide from the moon If it's going to leave, let it go

Bridge: वो जाने तो जाने दीजिये दिल की बातें उनसे कह देना

English: If it's going to leave, let it go Tell them about your heart

The song "Chand Se Parda Kijiye" is a romantic ballad that speaks about hiding one's feelings from the world, just like the moon hides its face during a lunar eclipse. The lyrics urge the listener to let go of their emotions and not reveal them to the one who may leave or abandon them.

"Chand Se Parda Kijiye" is one of the most celebrated romantic ghazals from the 1993 Bollywood classic Aashik Awara. Sung by the legendary Kumar Sanu and picturized on Saif Ali Khan and Mamta Kulkarni, the song is a masterpiece of lyrical exaggeration (known as mubalagha in Urdu poetry).

Here is the full English translation and lyrical breakdown for those seeking to understand the poetic depth behind these iconic verses. Chand Se Parda Kijiye: Song Overview Movie: Aashik Awara (1993) Singer: Kumar Sanu Music Director: Anand-Milind Lyricist: Sameer Language: Hindi/Urdu Lyrical Translation (Verse-by-Verse) The Chorus

Hindi: Chand se parda kijiye, kahin churane na le chehre ka noorEnglish: Veil yourself from the moon, lest it steals the radiance of your face.

Hindi: Ae mere humnawa, ae mere huzoorEnglish: Oh my companion, oh my beloved. Verse 1: The Rivalry with Nature

Hindi: Zulfon se udti hui khushboo ki kasamEnglish: I swear by the fragrance wafting from your tresses,

Hindi: Honton pe khelti hui surkhi ki kasamEnglish: I swear by the crimson color playing on your lips.

Hindi: Dil jahan kho gaya, main wahi hoon khadaEnglish: Where my heart was lost, I am still standing right there,

Hindi: Dekhta hi raha main tera ye fitoorEnglish: Lost in the obsession of your beauty. Verse 2: The Moon’s Envy

Hindi: Mukhda hai tera jaise khilta hua gulabEnglish: Your face is like a blooming rose,

Hindi: Aankhon mein bhara tere nasha hi sharabEnglish: Your eyes are filled with the intoxication of wine.

Hindi: Logon se suna tha maine, khwaabon ki pariEnglish: I had heard people talk of the princess of dreams,

Hindi: Dekha jo tujhe toh yakin aaya zaroorEnglish: But having seen you, I am now certain (she exists). Poetic Context & Meaning

The song operates on the classic Urdu poetic trope of Shikwa-e-Chand (complaint or comparison to the moon). In South Asian literature, the moon is the ultimate standard of beauty. However, the lyricist Sameer flips the script:

The "Theft" of Beauty: The singer warns the beloved that the moon is actually jealous. He suggests that the moon’s light isn't its own, and if it sees the beloved, it will "steal" her glow to brighten itself.

Religious/Cultural Metaphors: Words like Noor (divine light) and Huzoor (a respectful address for a superior or beloved) elevate the song from a simple pop track to a devotional-style tribute to beauty.

Kumar Sanu’s Delivery: The 90s era was defined by Sanu’s nasal yet soulful delivery, which perfectly captured the "pleading" nature of these lyrics. Why Is It Still Popular?

Decades later, "Chand Se Parda Kijiye" remains a staple at weddings and karaoke nights. It represents an era of Bollywood where lyrics were clean, deeply metaphorical, and focused on the "nazaakat" (delicacy) of romance. For English speakers, the song serves as a perfect introduction to how Hindi cinema uses nature—the moon, roses, and wine—to describe the overwhelming feeling of being in love.

You're looking for the English translation of the song "Chand Se Parda Kijiye"!

"Chand Se Parda Kijiye" is a popular Hindi song from the Bollywood movie "Khamoshiyan" (2016). Here are the lyrics with English translation:

Chand Se Parda Kijiye ( Hindi ) English Translation

चाँद से पर्दा कीजिये (चाँद से पर्दा कीजिये) Make the moon veil itself ( Hide the moon) तारे से परदा कीजिये (तारे से परदा कीजिये) Make the stars veil themselves ( Hide the stars) क्योंकि रात अभी जवान है (क्योंकि रात अभी जवान है) Because the night is still young

मेरे दिल की धड़कन से (मेरे दिल की धड़कन से) From the beats of my heart आपको खबर हो चुकी होगी (आपको खबर हो चुकी होगी) You must have got the news कि मैं अभी अकेला हूँ (कि मैं अभी अकेला हूँ) That I am still alone

चाँद से पर्दा कीजिये (चाँद से पर्दा कीजिये) Make the moon veil itself ( Hide the moon) तारे से परदा कीजिये (तारे से परदा कीजिये) Make the stars veil themselves ( Hide the stars) क्योंकि रात अभी जवान है (क्योंकि रात अभी जवान है) Because the night is still young The Story: The Celestial Veil The story follows

Please note that translations may not be 100% accurate, as idiomatic expressions and poetic language can be difficult to translate.

The song is a romantic ballad sung by Arijit Singh, and the lyrics are written by A. M. Turaz and Irshad Ali. The song's English translation conveys the longing and yearning of the singer to be with their loved one, and the request to the moon and stars to hide themselves, as the night is still young and they're not ready for it to end.

You're looking for the English translation of the song "Chand Se Parda Kijiye"!

"Chand Se Parda Kijiye" is a popular Bollywood song from the movie "Nikamma" (2022). Here are the lyrics with English translation:

Original Lyrics: चाँद से परदा कीजिये English Translation: Please, hide from the moon

Full Lyrics with Translation:

चाँद से परदा कीजिये (चाँद से परदा कीजिये) हवा को जाने दीजिये (हवा को जाने दीजिये)

English Translation: Please, hide from the moon Let the wind go free

दिल की बातें छुपा लूँ मैं कैसे करूँ ये मैं समझ लूँ तुम्हें पता चल जाएगा अगर तुमसे मैं कुछ छुपाऊँ

English Translation: I'll hide my heart's words How can I understand this? You'll find out If I hide something from you

चाँद से परदा कीजिये (चाँद से परदा कीजिये) हवा को जाने दीजिये (हवा को जाने दीजिये)

English Translation: Please, hide from the moon Let the wind go free

The song is a romantic ballad sung by Arijit Singh and Antara Mitra. The lyrics are written by Irshad Kamil, and the music is composed by Lalit Pandit.

Song Lyrics and English Translation:

Chand Se Parda Kijiye ( Original Singer: Kishore Kumar )

Hindi Lyrics: चाँद से परदा कीजिये सितारों से बचा कीजिये ये दिल की बात है जो किसी से छुपायी नहीं जाती

English Translation: Please, hide from the moon And save me from the stars This is a matter of the heart Which can't be concealed from anyone

Chand Se Parda Kijiye ( Full Lyrics and Translation )

You can add more features like:

Technical Implementation:

To implement this feature, you can use a combination of HTML, CSS, and JavaScript. You can store the song lyrics and translations in a database or a JSON file.

Here's a basic example using HTML and JavaScript:

<!DOCTYPE html>
<html lang="en">
<head>
    <meta charset="UTF-8">
    <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0">
    <title>Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation</title>
</head>
<body>
    <h1>Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation</h1>
    <div id="lyrics-container">
        <p id="original-lyrics"></p>
        <p id="english-translation"></p>
    </div>
<script>
        const lyricsData = 
            "Chand Se Parda Kijiye": 
                "original": "चाँद से परदा कीजिये सितारों से बचा कीजिये ये दिल की बात है जो किसी से छुपायी नहीं जाती",
                "translation": "Please, hide from the moon And save me from the stars This is a matter of the heart Which can't be concealed from anyone"
;
const originalLyricsElement = document.getElementById("original-lyrics");
        const englishTranslationElement = document.getElementById("english-translation");
originalLyricsElement.innerText = lyricsData["Chand Se Parda Kijiye"]["original"];
        englishTranslationElement.innerText = lyricsData["Chand Se Parda Kijiye"]["translation"];
    </script>
</body>
</html>

Example Use Cases:

Advice:

Common Search Queries Related to This Translation

If you landed here searching for the translation, you might also be interested in:

Unveiling the Romance: Chand Se Parda Kijiye Lyrics and English Translation

For lovers of classic Bollywood music, certain songs transcend time, not just through their melodies but through the profound poetry of their lyrics. One such gem is "Chand Se Parda Kijiye" (चाँद से परदा कीजिये), a soulful and romantic track that has captured the hearts of listeners for decades.

But for non-Hindi speakers, the beauty of this song often remains locked behind a language barrier. If you have searched for the "chand se parda kijiye lyrics english translation," you are likely trying to understand the deep metaphors, the requests, and the romantic tension hidden within the original Urdu-Hindi lyrics.

This article provides the complete original lyrics, a precise line-by-line English translation, and an analysis of the cultural and poetic context to help you appreciate this masterpiece fully.