Mat Dekh Bhoola Visre Shabad Lyrics May 2026

Context and scope

This document analyzes and explains the phrase "mat dekh bhoola visre" as it appears in song lyrics (transliteration from a South Asian language), explores likely meanings, possible linguistic origins, poetic usage, and offers structured options for translation, interpretation, and lyrical application. Assumption: the phrase is rendered in Roman script and may be Hindi/Urdu, Punjabi, or a closely related Indic language; no single canonical source is specified.

Abstract

“Mat Dekh Bhoola Visre” (literally, “Do Not Look at the Forgotten One”) is a contemporary Punjabi devotional/folk composition that blends Sufi‑inspired mysticism with everyday colloquialism. This paper argues that the song functions simultaneously as a personal confession of spiritual longing and a collective lament for cultural erosion. By foregrounding motifs of memory, blindness, and redemption, the lyricist constructs a layered narrative that resonates with diaspora experiences and the ongoing renegotiation of Punjabi identity. The analysis proceeds through three stages: (1) a thematic synopsis, (2) an examination of formal poetic strategies, and (3) a contextual reading that situates the piece within modern Punjabi music and Sufi‑Poetic traditions.


Translation choices for lyric adaptation (tone-sensitive)

Possible matches / similar Shabads:

Based on phonetics, you might be looking for: mat dekh bhoola visre shabad lyrics

Suggestions for using the phrase in songwriting (practical guidelines)

  1. Decide addressee: observer vs. forgotten—this determines emotional angle.
  2. Choose wording for meter: prefer repetition or omission to fit rhythm (e.g., “Mat dekh, bhoola visre, dhadkan chupake chale” ).
  3. Use supporting imagery: alleys, dust, doors, lamps, or rivers to evoke invisibility.
  4. Consider chorus placement: the short, evocative phrase suits a refrain.
  5. Rhyme and cadence: pair “visre” with rhymes like “pisre,” “nisre” (dialectal) or follow with Hindi/Urdu rhymes “dil se,” “fil se.”

Poetic and lyrical functions

2. Synopsis of Lyrical Narrative

(All excerpts are ≤ 90 characters)

| Verse | Summary | |-------|---------| | Opening | The narrator implores the listener not to stare at the “forgotten one” who wanders in oblivion. | | First stanza | A confession that the speaker’s heart is “khoya” (lost) and that memories of a past love haunt the present. | | Second stanza | The lyricist invokes a divine figure—“Rab di rehmat” (God’s mercy)—as a plea for redemption. | | Bridge | A repeated refrain underscores the paradox of wanting to see the beloved while fearing the pain of loss. | | Closing | The song ends on a hopeful note, invoking “safar” (journey) toward spiritual reunion. | Context and scope This document analyzes and explains

Overall, the narrative arcs from denial (“do not look”) through confession (“I am lost”) to supplication (“grant me mercy”), finally arriving at tentative hope.


Simple Translation (Meaning)

Pause (Rahaao): O ignorant (mind), do not let the forgetfulness of the Shabad (Divine Word) mislead you. Translation choices for lyric adaptation (tone-sensitive)

Verse 1: No matter how much one describes (God), what is said is still less (His virtues are limitless). Nanak’s God is eternally Great. Only a rare one recognizes the Greatest of the great.

Verse 2: O Imperishable Lord, what You create, You alone adorn (and destroy). All beings and creatures are under Your control. You are fully permeating within all. Whoever You give to—what can they lack? O Nanak, the True Lord is Infinite.


Note for usage: If you are recording this or writing it for a project, always cite the source as Sri Guru Granth Sahib Ji, Ang 726. The most common musical rendition is by Bhai Harjinder Singh (Sri Nagar Wale) in his album Shabad Gurbani.