The Italian dub of Porco Rosso is widely considered one of the most natural ways to experience the film, as it is set in Italy's Adriatic coast
and features primarily Italian characters. The most recognized version was released by , featuring a seasoned cast of Italian voice actors. The Dubbing Database Key Cast Members
The Italian version is noted for its high-quality performances that capture the film's "romance language" atmosphere: Marco Pagot Porco Rosso : Voiced by Massimo Corvo
, a prolific Italian voice actor known for his deep, gravelly tone. Madame Gina : Voiced by Roberta Pellini
, bringing a sophisticated and melancholic air to the Adriatic's "singer of the hotel". Fio Piccolo : Voiced by Joy Saltarelli
, capturing the spunky and intelligent energy of the young engineer. Donald Curtis : Voiced by Fabrizio Pucci
, delivering the boastful, Hollywood-hopeful American rival. Mr. Piccolo : Voiced by Armando Bandini The Dubbing Database Why Watch the Italian Dub? Linguistic Authenticity
: Because the story is deeply rooted in Italian culture—referencing the Pagot brothers
(pioneers of Italian animation) and real Italian air force aces like Francesco Baracca
—the Italian language adds a layer of immersion that the Japanese original or English dubs cannot replicate. Local Cultural Nuance
: Many fans feel the dialogue feels "right" in Italian, especially since the film's backdrop involves the rise of fascism in Italy and the specific geography of the Adriatic. Adaptation Quality porco rosso italian dub
: While there have been debates in the Italian anime community regarding certain technical translations (notably by adaptor Gualtiero Cannarsi), the performances themselves are highly praised by viewers for their emotional depth. Interesting Fact The name of the pirate gang, Mamma Aiuto
, is Italian for "Mother, help!". This is just one of many small linguistic details that land more naturally when hearing the characters speak Italian. real-life Italian history that inspired the locations and planes in the film? Favorite audio for Porco Rosso? (Sub, Dub, or Italian Dub)
Title: The Mediterranean Soul: An Analysis of the Italian Dubbing of Porco Rosso
Abstract While Hayao Miyazaki’s Porco Rosso (Kurenai no Buta) is universally celebrated as a pacifist fable and a love letter to early aviation, its Italian dub occupies a unique position within the landscape of anime localization. Unlike standard translations that seek to bridge a cultural gap, the Italian version of Porco Rosso serves as a cultural homecoming. This paper explores the linguistic, atmospheric, and casting choices of the Italian adaptation, arguing that the dub enhances the film's diegetic realism and cements its status as a distinct piece of Italian cultural heritage, arguably rivaling the original Japanese version in thematic resonance.
1. Introduction: The Adriatic Setting and Linguistic Ownership Set against the backdrop of the Adriatic Sea during the rise of Fascism, Porco Rosso is arguably Studio Ghibli’s most "Western" film. The protagonist, Marco Pagot, is an Italian World War I fighter pilot transformed into a pig. The scenery—ranging from the pristine waters of the Adriatic to the romanticized streets of Milan—is inherently Italian. Consequently, the Italian dub does not feel like a foreign import; rather, it feels like a restoration of the film's true identity.
In Japanese cinema, the "seiyuu" (voice actor) culture often emphasizes vocal distinctiveness and stylized delivery. However, for a film grounded in the gritty realism of the interwar period and the specific swagger of Italian aviators, the Italian vocal performances offer a diegetic legitimacy that the Japanese original, by virtue of its language, cannot fully replicate. This paper examines how the Italian dub utilizes casting, dialect, and tone to elevate the film from an animated fantasy to a historical drama.
2. Casting and Characterization: The Archetype of the Italian Male The success of the Italian dub is anchored in the casting of the protagonist, Marco Pagot, voiced by the late Paolo Lombardi. In the original Japanese version, Shūichirō Moriyama portrays Porco with a gruff, weary, yet whimsical tone befitting a Miyazaki "everyman." Lombardi, however, leans into the archetype of the uomo di un'altra epoca—a man of another time.
Lombardi’s vocal texture is characterized by a deep, resonant timbre and a world-weary cynicism that evokes the spirit of classic Italian "poliziotteschi" (police action films) or the dubbed voices of Hollywood tough guys like Clint Eastwood. This performance choice strips away some of the anime-esque whimsy, grounding Porco’s existential crisis in a harsher, more masculine reality. When Porco delivers his famous anti-fascist line, "I’d rather be a pig than a fascist" (Preferisco essere un maiale che un fascista), Lombardi delivers it not as a witty retort, but as a solemn, defiant moral stance. This gravity aligns perfectly with the film's political undertones, resonating deeply with an Italian audience familiar with the historical weight of that sentiment.
3. Fio Piccolo: Dialect and Youthful Vitality A pivotal element of the film is the character Fio Piccolo, the young engineer who rebuilds Porco’s plane. In the Japanese version, she is voiced by Akemi Okamura with a standard, energetic "anime girl" cadence. The Italian dub, however, makes a brilliant directorial decision by casting a voice actress (Claudia Pittelli in the original dub) who employs a slight, distinguishable regional inflection.
This choice anchors Fio in a specific geography. She does not sound like a generic Tokyo teenager; she sounds like a spirited girl from the Romagna or Veneto regions. Her vocal performance carries the hurried, staccato rhythm of Northern Italian speech, lending authenticity to her character as a working-class mechanic. This dialectal nuance strengthens the contrast between Fio’s youthful, grounded optimism and Porco’s weary, cosmopolitan cynicism. The Italian dub of Porco Rosso is widely
4. The Function of Localization in Cultural Satire The film features American antagonist Donald Curtis, a caricature of Hollywood bravado. The Italian dub utilizes the tradition of "doppiaggio" (dubbing) to lampoon American stereotypes. Curtis is voiced with an exaggerated, slick confidence that contrasts sharply with the earthy tones of the Italian cast.
Furthermore, the localization of terminology regarding aviation and mechanics adds a layer of technical realism. Italian aviation terminology is rich and historic, given Italy's pioneering role in early flight. When Porco and Fio discuss the plane’s hydraulics or the engine's specifications, the Italian terminology flows with a technical precision that feels native to the setting. The dialogue avoids the stilted "translation-ese" often found in anime dubs, instead opting for naturalistic colloquialisms that Italian aviators of the 1920s might actually employ.
5. The Music of the Language Miyazaki’s films are renowned for their "Ma"—the use of silence and space. The Italian dub respects this pacing but fills it with a specific atmosphere. The background chatter of the hotel Adriano, the radio broadcasts, and the interactions among the pirate pilots create a sonic landscape that feels authentically Mediterranean. The "Mamma Aiuto
Hayao Miyazaki’s Porco Rosso is a unique entry in the Studio Ghibli canon—a film so deeply rooted in the history, geography, and spirit of the Adriatic that it feels like an Italian film produced in Japan. While the original Japanese voice cast is legendary, the Italian dub offers a transformative experience, effectively "repatriating" the story to its cultural home. Cultural Resonance and Authenticity
The Italian dub (notably the 2010 version translated by Gualtiero Cannarsi) bridges the gap between fiction and reality. Since the film is set in a localized 1920s Italy—complete with Fascist tension, Mediterranean landscapes, and the specific architecture of Milan and the Adriatic—hearing the characters speak Italian adds a layer of environmental realism. Marco Pagot (Porco) becomes a more believable veteran of the Regia Aeronautica when his dialogue carries the specific cadence and gravitas of a weary Italian "antifascista." The Performance of Massimo Corvo
The heart of the Italian dub lies in Massimo Corvo’s portrayal of Porco. While Shuichiro Moriyama’s Japanese performance is iconic for its "cool" cynicism, Corvo brings a rugged, operatic depth to the role. His voice captures the essence of a man who has "seen too much," grounding the film’s more whimsical moments in a heavy, Mediterranean melancholy. When he delivers the famous line, "Meglio porco che fascista" (Better a pig than a fascist), it carries the weight of national history rather than just a punchy character trait. Linguistic Texture
The Italian dub excels in its handling of the "Ghibli-isms" mixed with technical aviation jargon. Italian is a language of passion and flourish, which suits the rivalry between Porco and the American ace, Donald Curtis. The exchanges between them feel like a classic commedia dell'arte conflict—boisterous, ego-driven, and theatrical. Furthermore, the dub manages to preserve the quiet, contemplative moments (the ma or "emptiness") that Miyazaki is known for, proving that the language’s natural musicality doesn't detract from the film's silent, emotional beats. Conclusion
Watching Porco Rosso in Italian is more than just a linguistic preference; it is a stylistic completion of Miyazaki’s vision. It turns the film into a piece of alternate-history cinema, making the Adriatic setting feel lived-in and visceral. By aligning the phonetics with the film’s visual soul, the Italian dub elevates the movie from a tribute to Italy into a genuine part of its cinematic landscape.
The 2010 Italian dub of Hayao Miyazaki's Porco Rosso , released by Lucky Red and featuring voices like Massimo Corvo, is considered a popular choice due to the film's setting in the Adriatic Sea and its Italian thematic elements. The dub enhances the viewing experience by aligning with the on-screen Italian text and providing a more authentic atmosphere to the story of the Italian fighter ace. For more details on the cast and release history, visit The Dubbing Database
Here’s a write-up on the Italian dub of Porco Rosso (1992), directed by Hayao Miyazaki. Differences from the Japanese Original The Italian dub
The Italian dub is faithful to the original script but includes minor adaptations:
No major plot or character changes exist. The anti-fascist message remains clear — a bold choice given Italian TV censorship of the era, though the film passed without cuts.
One major issue with the English dub is the softening of political terminology. The Italian dub has no such filter. When the fascist agents confront Porco, they use historically accurate, chillingly cheerful Fascist rhetoric. The Italian script highlights the absurdity of totalitarianism placing a bounty on a pig.
Furthermore, the famous "Picnic of Death" dogfight sequence is elevated by the Italian voice actors yelling authentic-sounding aerial insults. You don’t just watch the scene; you feel like you are in a 1930s hangar.
The cornerstone of the Porco Rosso Italian dub is the late Michele Kalamera. For those unfamiliar with Italian voice acting, Kalamera is a legend—best known internationally as the voice of Clint Eastwood (as the Man with No Name) and, tragically, the late Michael Gambon’s Albus Dumbledore.
Kalamera did not "voice" Porco; he inhabited him. The character design by Miyazaki is cool and cynical, but Kalamera added a layer of weary, aristocratic resignation that is distinctly Italian.
Kalamera passed away in 2023, and upon his death, Italian social media was flooded with tributes to his Porco Rosso. Many Italians confessed they cannot separate Kalamera’s voice from the image of the Savoia S.21 seaplane.
To understand the brilliance, let’s look at a single line. When Gina tells Porco that the police are looking for him:
The Italian adds a layer of sarcastic, familial teasing. It is less poetic, but infinitely more human.
Don't have an account yet? Sign up for free
Please enter your username or email address. You will receive a link to create a new password via email. Remember now? Back to login
Already have an account? Log in